Feldzüge

Bauten Ahmose I.

Biographie Ahmose I.

Grabbiographie Ahmose Sohn der Ebana
-
Urk. IV. 1-11 von Kurt Sethe 1914 -

 

1.  Einleitung

„ (1) Der Oberste der Schiffsmannschaft IaH-ms, der Sohn der Ibn, der selige, er spricht: ich spreche zu euch, ihr Leute alle, ich lasse euch die Gunst wissen, die mir geworden ist.

(2) Ich wurde 7 Mal mit Gold beschenkt angesichts des ganzen Landes, desgleichen (mit) Sklaven und Sklavinnen; ich wurde mit sehr vielen Feldern beschenkt; der Name des Tapferen ist in dem, was er getan hat; nicht vergeht er in diesem Land ewiglich.

 2.  Jugendzeit.

Er spricht: ich machte meine Entwicklung durch in der Stadt Elkab, in der mein Vater Offizier des Königs von Ober– und Unterägypten ^qnjn ra, des seligen war, namens Bb, der Sohn der Rint. Ich ward ein Offizier an seiner statt auf dem Schiff „ Wildstier “ zur Zeit des Herrn der beiden Länder NbpHtjra, des seligen, obwohl ich noch ein Junge war, noch kein Weib gefreit hatte und die noch zubrachte in der
smt Snw.

3. Vertreibung der Hyksos

(3) Nachdem ich (mir) aber ein Haus gegründet hatte, wurde ich auf das „ nördliche Schiff “ genommen, weil ich tapfer war. Ich begleitete den König – er lebe, sei heil und gesund – auf meinen Füssen bei seinen Spazierfahrten auf seinem Wagen; als die Stadt Awaris (!t wrt) belagert wurde, war ich tapfer auf meinen Füßen vor Seiner Majestät. Ich wurde auf das Schiff „ es erscheint (König Ahmosis) in Memphis “ versetzt. Es wurde zu Wasser gekämpft auf dem +dkw von Awaris. Ich focht, ich brachte eine Hand, dem Berichterstatter des Königs, und sie wurde gemeldet. Mir wurde Gold der Tapferkeit gegeben. Es wurde abermals an dieser Stätte gekämpft, ich focht dort, (4) ich brachte eine Hand. Mir wurde das Gold der Tapferkeit abermals gegeben. Es wurde in dem Teil Ägyptens, der südlich von dieser Stadt liegt, gekämpft, ich brachte einen Gefangene, 1 Mann; ich stieg in das Gewässer und brachte ihn mit Gewalt auf dem Weg, der zu der Stadt führt; ich ging mit ihm übers Wasser und dem königlichen Berichterstatter wurde er gemeldet. Ich wurde beschenkt mit Gold abermals. Auaris wurde genommen. Ich brachte dort Beute
1 Mann und 3 Frauen, zusammen 4 Köpfe. Sie wurden mir zu Sklaven gegeben. Man belagerte ^rHn drei Jahre. Seine Majestät nahm es. Ich brachte Beute von dort 2 Frauen, 1 Hand. Mir (5) wurde Gold der Tapferkeit gegeben und es wurde mir die Beute zu Sklaven gegeben.
 

4. Nubischer Feldzug König Ahmose I.

Nachdem aber Seine Majestät die Mnt jw von Asien getötet hatte, fuhr er stromab nach #nt Hn nfr, um die nubischen Beduinen niederzuwerfen. Seine Majestät machte ein großes Gemetzel unter ihnen. Ich brachte dort Beute, 2 lebende Männer, 3 Hände. Ich wurde beschenkt mit Gold abermals, und es wurden zwei Sklavinnen gegeben. Seine Majestät fuhr stromabwärts, indem sein Herz froh war über Tapferkeit und Sieg, nachdem er die südlichen und die nördlichen (Länder) eingenommen hatte. 

5. Unterwerfung des Rebellen AAt jw.

Es kam der AAt jw des Südens, sein Schicksal ließ sein Ende herannahen, die Götter Oberägyptens fassten ihn. Seine Majestät fand ihn in &- nt tA a.  Seine (6) Majestät brachte ihn als Gefangenen alle seine Leute als Beute. Ich brachte zwei mg mit Gewalt aus dem Schiff des AAt jw. Mir wurden 5 Knöpfe gegeben nebst dniw und 5 Aruren Acker in der Stadt.  
Die ganze Schiffsmannschaft wurde ebenso getan

6. Vernichtung des Rebellen &t i an.

Es kam jener Feind, namens &t ian, nachdem er sich die Übelgesinnten versammelt hatte. Seine Majestät tötete ihn, seine Bande war vernichtet. Mir wurden gegeben 3 Köpfe und Aruren in meiner Stadt.

7. Nubischer Feldzug

Ich fuhr den König von Ober– und Unterägypten +srkAra, (7) den seligen, als er auf der Hinauffahrt nach Kusch war, um die Grenzen Ägyptens zu erweitern. Seine Majestät erschlug jenen nubischen Nomaden inmitten seines Heeres, und es wurde gebracht als gwAwA, ohne Ausnahme; wer floh, wurde auf die Seite gelegt als ob sie nicht gewesen wären. Ich war an der Spitze unseres Heeres, ich kämpfte ordentlich, Seine Majestät sah meine Tapferkeit, ich brachte 2 Hände und sie wurden Seiner Majestät überbracht. Seine Leute und seine Herden wurden aufgesucht, ich brachte einen Gefangenen und er wurde Seiner Majestät überbracht. Ich brachte Seine Majestät in (nur) zwei Tagen nach Ägypten von der oberen Brunnenstation. Ich wurde mit Gold (8) beschenkt. Ich brachte 2 Sklavinnen als Beute, außer denen die ich Seiner Majestät überbracht hatte. Ich wurde zum „ Kämpfer des Herrschers “ gemacht.

8. Nubischer Feldzug des Königs Thutmosis I.

Ich fuhr den König von Unterägypten aA xpr kA ra, als er auf der Hinauffahrt war nach #nt Hn nfr, um den Aufruhr in den Fremdländern zu bestrafen, um den Aufruhr in den Fremdländern zu bestrafen, um den Übermut des Fremdlandes festzuhalten. Ich war tapfer vor ihm auf dem schlechten Wasser, als man die Flotte schleppte (?) über den Strudel (?). Ich wurde zum Obersten der Schiffsmannschaft gemacht. Seine Majestät – er lebe, sei heil und gesund – tat [ ……………………. ]  Seine wurde wütend daraufhin wie ein Panther. Seine Majestät entsandte seinen ersten Pfeil und er blieb in dem Leibe jenes Feindes. Diese [Feinde flohen] verzagt vor seiner Schlange. Es wurde (9) dort im Augenblick ein Gemetzel veranstaltet, fortgeführt wurden ihre Leute als Gefangene. Seine Majestät fuhr stromab, indem alle Länder in seiner Faust waren, jener elende nubische Nomade war mit dem Kopf nach unten aufgehängt am Vorderteil des Königsschiffes Seiner Majestät. Es wurde gelandet in Karnak.

9. Syrischer Feldzug des Königs Thutmosis I.

Danach zog man nach Rtwn, um sein Herz in den Fremdländern zu waschen. Seine Majestät gelangte nach dem Zweistromlande (Nhrn). Seine Majestät – er lebe, sei heil und gesund – fand jenen Feind, wie er die Streitmacht ordnete(?). Seine Majestät machte ein großes Gemetzel unter ihnen, nicht waren zu zählen die Gefangenen, die Seine Majestät bei seinem Siegen fortführte. Ich war an der Spitze des Heeres, Seine Majestät sah, dass ich tapfer war, ich führte einen Wagen fort, sein Gespann, das an (10) ihm war, als Gefangene, und sie wurden Seiner Majestät überbracht. Ich wurde beschenkt mit Gold abermals.

10. Greisenalter

Ich bin alt geworden, ich habe das Greisenalter erreicht, meine Gunst war wie ……………….
Meine Beliebtheit war [ …….. ]  Ich [gehe ein] in dem Felsgrab, das ich (mir) selbst gemacht habe.

11. Aufzählung dessen, was dem IaH-ms im Laufe seines
      Lebens von den Königen, denen er diente, geschenkt wurde.

a) Grundbesitz
     [ …………………………………………………… (so und so viele Aururen)] in BH j abermals
     wurde mir vom König von Ober – und (11) Unterägypten [N. N. gegeben ……….…
     ……..] 60 Aururen in !A DA a.  

     Zusammen: [x  Aururen]

b) Sklaven und Sklavinnen aus der Kriegsbeute

    Namensverzeichnis der Sklaven und Sklavinnen von der Beute, die mir gegeben wurden:

Sklave  Snb nb[f]
Sklave PA[.]
Sklave Qhj pA HqA
Sklave +Hwt j snbw
Sklave Sbk ms
Sklave !rj
Sklave PA aAm
Sklave &A t jm
Sklave SDm[s]- ni
Sklave Bkt
Sklave KA []j - sj
Sklave &- amT
Sklave Wab n tA - Sxmt
Sklave  Istr m  
(
Diese Sklavin namens Isetar-ummi muss Ahmose Sohn der Ebana in den Kämpfen gegen die Hyksos erbeutet haben, denn es handelt sich hierbei um einen Namen aus Nordmesopotamien und um keinen semitischen)
Sklave It f-nfr
Sklave !dt-KS
Sklave ImnHrssnb

 

Bemaltes Wandrelief im Grab Ahmose, Sohn der Ebana in Elkab.
Ahmose sitzt neben seiner Frau auf einem Stuhl 
unter dem Stuhl hockt ein Hausaffe.

 

Weitere Teil-Übersetzungen der Grabbiographie des Ahmose
  
-aus verschiedenen Quellen -

 

aus SAS 7 - Im Zeichen des Mondes -

„ …………………………………………… Als man die Stadt Auaris belagerte, da war ich tapfer zu Fuß vor Seiner Majestät. Da wurde ich auf (dem Schiff) „ erscheinen – (des – Königs) – in – Memphis “ eingesetzt. Man kämpfte auf dem Wasser im „ Djedku “ – See von Auaris. Da ergriff ich (einen Feind) und ich brachte eine Hand, so dass man es dem königlichen Herold meldete. Nun verlieh man mir das Gold der Tapferkeit. Da wurde abermals an diesem Platz gekämpft. Ich machte dort wiederum Beute  und brachte eine Hand. Nun verlieh man mir wiederum das Gold der Tapferkeit. ………………………………………………………… Nun eroberte man Auaris. Ich brachte Beute von dort: eine Mann, drei Frauen, zusammen vier Personen. Seine Majestät gab mir als Diener................................"

Der äußerst knapp gehaltene Text berichtet weiter, dass König Ahmose unmittelbar nach seinem Sieg über die Hyksos, einen ebenfalls siegreichen Feldzug gegen Nubien unternommen hat.

Grabbiographie - GM 125:

„ Der Flottenoberst Ahmose, Sohn der Ibana, gerechtfertigt, sagt: Ich spreche zu euch, alle Menschen, um euch die Auszeichnungen erfahren zu lassen, die mir geschehen sind: Ich wurde siebenmal mit Gold belohnt im Angesicht des ganzen Landes, mit Sklaven und Sklavinnen gleichermaßen: Der Name des Helden besteht in seinen Taten, unvergänglich in diesem Lande für ewig:

Er sagt folgendes: Ich wurde in der Stadt Elkab geboren. Mein Vater war Soldat des Königs Seqenenre, gerechtfertigt, Baba, Sohn der Ra – inet mit Namen. Da tat ich Soldatendienst ihn zu ersetzen auf dem Schiff „ Der Wildstier “ in der Zeit des Herrn Beiden Länder Ahmose, gerechtfertigt. Als ich ein Jüngling war, bevor ich geheiratet hatte, indem ich die Nacht in einem ......... ? ......
Verbrachte.   ..........................................................................................................
Dann folgte ich dem Herrscher, Leben, Herrschaft, Gesundheit, auf meinen beiden Beinen, während er auf seinem Streitwagen dahinzog.  .........................................................................

Nubische Feldzug des Ahmose I.::  Urk.  IV  5 - 6

„Nachdem aber seine Majestät die Mntjw von Asien (Stt) getötet hatte, fuhr er stromaufwärts
nach #nt Hn nfr, um die nubischen Beduinen (Inw pDt jw) niederzuwerfen (sksk).
Seine Majestät machte ein großes Gemetzel (xAt) unter ihnen. Ich brachte von dort Beute,
lebende Männer, 3 Hände. Ich wurde beschenkt (iw) mit Gold abermals (Hr  sn nw.sj), und es wurden mir zwei Sklavinnen gegeben. Seine Majestät fuhr stromabwärts, indem sein herz froh war über Tapferkeit und Sieg, nachdem er die südlichen und nördlichen (Länder) eingenommen hatte."

Unterwerfung des Rebellen AAz jw:
Es kam der AAt jw des Südens, sein Schicksal ließ sein Ende herannahen, die Götter Oberägyptens fassten ihn. Seine (6) Majestät fand ihn in &-mttA a
Seine Majestät brachte ihn als Gefangenen (sqr  anx) alle seine Leute als Beute (is Haq).
Ich brachte zwei mg aus dem Schiff des AAt jw. Mir wurden 5 Köpfe gegeben nebst dniw und 5 Aruren Acker in der Stadt. Der ganzen Schiffsmannschaft wurde ebenso getan.

Vernichtung des Rebellen &t ian
Es kam jener Feind, namens &t ian, nachdem er sich die Übelgesinnten (XAkw ib) versammelt hatten. Seine Majestät tötete ihn, seine Bande (ist) war vernichtet. Mir wurden gegeben 3 Köpfe und 5 Aruren Ackerland in meiner Stadt.

Hier beginnt der Teil für König Amenophis I.

Grabbiographie des Offiziers Ahmose Pennechbet
-
aus seinem Fels-Grab in Elkab -

Kurt Sethe Urkunden - 1914:

Urk. IV. 32 - 39

  1. Titulatur.
     [ ……………………………………….. ] gefunden wurde [ ……………………. ] bei den Hofleuten. Der kämpfte (? Sf) und focht in allen Fremdländern, der nicht wich vom Herrn der beiden Länder in der Schlacht, Besitzer eines Begräbnisses durch die Gunst des Königs, dr Vorsteher der Schatzmeister IaH ms, genannt Pn Nxbjt.

  2. Allgemeine biographische Inschrift.
    1. Einleitung.
       
    [Herausgehen am Tage, ……………. Preisen der Sonne,  wenn sie [scheidet] aus dem
        Leben im Horizont des Himmels; [ ……………………… ] an allen ihren Festen des Himmels
        und  der Erde durch den [ ……………………….…….. ] der Truppen, den Mund, der beruhigt
        im [ganzen Lande, der das Herz des Königs erfüllt] alle [Tage], als Begleiter des Königs auf 
        seinen Gängen an jeder Stätte, zu Wasser [und zu Lande], im südlichen und im nördlichen]
        Fremdland [ ………………………. ], mit dessen Plänen [man zufrieden ist], der Leiter der
         …….... [ ……...…………………… ] alltäglich, der herauskommt aus dem Palast, 
        [indem er wiederholt den] Mund [des Königs seinen Freunden, und der verkündet den 
        Untertanen] was
    befohlen ist; unter dessen Aufsicht jedes (34) Amt steht; der Schatzmeister 
        des Königs von Unterägypten, der tapfere [Fechter …………. ] des Königs, IaH ms
        genannt Pn Nxbjt.

        Er spricht:
    2. Die biographische Erzählung.
       
    Ich habe beleitet die Könige von Ober – und Unterägypten, die Götter, unter denen ich 
        gelebt habe,
        auf ihren Gängen in den südlichen und nördlichen Fremdlande, und an jedem (anderen) Ort, 
        an den sie sich [begaben], nämlich den König von Ober – und Unterägypten Nb pHt j ra 
      
    den seligen, den König von Ober – und Unterägypten +cr kA ra, den seligen, den König von
        Ober – und Unterägypten aA xpr kA ra den seligen, den König von Ober – und Unterägypten
        aA xpr n raden seligen, bis zu diesem guten Gott, dem König con Ober – und Unterägypten,
        Mn xpr ra, der mit Leben beschenkt ist ewig. Ich habe ein schönes Alter erreicht, indem ich 
        im Leben war beim König, indem ich in Gunst war bei ihren Majestäten, indem meine Beliebtheit
        war bei Hofe, er lebe, sei heil und gesund.
    Es erwies mir die Gunst das Gottesweib, die große
        Königsfrau MAat kA ra die selige; ich zog auf ihre große Tochter, die Königstochter Nfrw ra,
        die selige, als sie ein Kind war, das an den Brüsten lag. Der Vorsteher der Schatzmeister,
        Berichterstatter und (35) Fechter, IaH mc, genannt Pn Nxbjt

  3. Bericht über die Kriegstaten des Ahmose (IaH ms.).
    Der rpat, der Hat j a, Schatzmeister des Königs von Unterägypten, einziger Freund [ …..…. ],
    der Vorsteher der Schatzmeister, Berichterstatter und Fechter, IaH ms, genannt Pn NHbjt; er spricht: Ich begleitete den König von Ober – und Unterägypten Nb pHt j ra den seligen, ich focht für ihn im Lande +h:  ein Gefangener, eine Hand; ich begleitete den König von Ober – und Unterägypten +sr kA ra (36) den seligen, ich focht für ihn in Kusch:  ein Gefangener; und ich tat es abermals für den König von Ober – und Unterägypten.
    +sr kA ra, den seligen, ich focht für ihn im Norden von IAmw des Khk Landes:  drei Hände; ich begleitete den König von Ober – und Unterägypten aA xpr kA ra, den seligen, ich focht für ihn in Kusch:  2 Gefangene außer den Gefangenen, welche ich aus Kusch fortführte, ohne dass ich sie gezählt hatte; ich tat es abermals für den König von Ober – und Unterägypten aA xpr kA ra, den seligen, ich focht für ihn in Naharen:  21 Hände, 1 Pferd, 1 Wagen; ich begleitete den König von Ober – und Unterägypten aA xpr n ra den seligen; was ich wegführte im ^Acw Lande, waren sehr viele Gefangene, ohne dass ich sie gezählt habe. 

  4. Bericht über die Belohnungen
    Der [rpat, Hat j a], einziger Freund, den der König von Oberägypten groß gemacht hat, den der König von Unterägypten für vortrefflich hielt, [dessen] wesen [der Herr der beiden Länder gemacht hat], in Beliebtheit bleibend im Königshause, ein Herr der Gunst am Hofe, er lebe, sei heil und gesund; [der] heraus[tritt, um] die Menge [zu befriedigen]; indem er wiederholt den Mund des Königs von Unterägypten seinen Edlen, der Vorsteher der Schatzmeister, Berichterstatter, Fechter, IaH ms, genannt Pn Nxbjt ; er sagt:  Beim Herrscher, er lebe ewiglich!  Nicht wich ich vom König in den Schlachte, vom König von Ober – und Unterägypten Nb pHt j ra, dem seligen, bis zum König von Ober – und Unterägypten aA xpr n ra, den seligen. Ich war in der Gunst der Könige bis zum König von Ober– und Unterägypten Mn xpr ra, er lebe ewiglich. Es gab mir der König von Ober – und Unterägypten +sr kA ra  Gold 2 Ringe, zwei Spangen, 1 Armband, 1 Dolch, 1 Stirnband, 
    1 Szepter (mH.t  Stab), 1 mxtb t.  Es gab mir der König von Ober – und Unterägypten aA xpr kA ra  Gold 2 Ringe, 4 Spangen, 1 Armband, 6 Fliegen, 3 Löwen, (sowie aus) Gold 2 Beile. Es (39) gab mir der König von Ober – und Unterägypten aA xpr n ra  Gold 4 Ringe, 6 Spangen, 3 Armbänder, 1 mxtb t, (sowie aus) Silber 2 Axtklingen.

(Co-Autor: J. H. Pirzer)


home

zurück zur Biografie

Bauten Ahmose I.

Sitemap